Vocabulario

Proverbios y refranes eslovacos


Kto druhému jamu kope, sám do nej spadne.

Traducción: El que excava una fosa para otro, caerá en ella.

Significado: Uno caerá en su propia trampa, será castigado de la misma manera.


(más…)

Anuncios

Estar sucio como un… Comparaciones fijas (2)


Existen expresiones fijas que tienen cierto sentido para los hablantes de una lengua y que no necesariamente existen en otras lenguas también. Es sobre todo la fraseología que no tiene un sentido literal, sino figurado.

En eslovaco también hay expresiones que, traducidas a otras lenguas, parecen raras. Bueno, algunas parecen raras incluso en eslovaco. Mientras en algunas se ve la lógica, hay otras que te hacen preguntar: ¿cómo rayos surgió esto? Pues yo tampoco sé. Se aceptan ideas.

¿Existen algunas de estas comparaciones fijas también en tu país? ¿O bien algunas diferentes? Compártelas en los comentarios abajo.

 

Biely ako stena

Blanco como una pared

(más…)

Estar sano como un… Comparaciones fijas (1)


Existen expresiones fijas que tienen cierto sentido para los hablantes de una lengua y que no necesariamente existen en otras lenguas también. Es sobre todo la fraseología que no tiene un sentido literal, sino figurado.

En eslovaco también hay expresiones que, traducidas a otras lenguas, parecen raras. Bueno, algunas parecen raras incluso en eslovaco. Mientras en algunas se ve la lógica, hay otras que te hacen preguntar: ¿cómo rayos surgió esto? Pues yo tampoco sé. Se aceptan ideas.

¿Existen algunas de estas comparaciones fijas también en tu país? ¿O bien algunas diferentes? Compártelas en los comentarios abajo.

 

Zdravý ako ryba

Sano como un pez

01 Zdravý ako ryba

(más…)

Vocabulario (5): Nombres de países hispanohablantes


La mayoría de los nombres de países de habla hispana en eslovaco conservan su forma castellana con algunas adaptaciones a la fonética eslovaca. El acento cae siempre en la primera sílaba.

Argentina – Argentína [arguentiina]
Bolivia – Bolívia [boliivia]
Chile – Čile [chile]
Colombia – Kolumbia
Costa Rica – Kostarika
(más…)

Fraseologismos y expresiones (1)


Expresión: španielska dedina

Traducción: una aldea española

Significado: Algo desconocido, algo de que uno no tiene bastante información, algo que uno no conoce o no entiende. || Matematika je pre mňa španielska dedina. Para mí, las matemáticas son una aldea española. | Počítač je pre moju babku španielska dedina. Para mi abuela, las computadoras son una aldea española.


Expresión: mať deravé ruky | mať obe ruky ľavé (más…)